[스압] 한글 외래어는 왜 원어민 발음대로 안 쓰냐.jpg

컨텐츠 정보

  • 2,335 조회
  • 34 댓글
  • 0 추천
  • 0 비추천
  • 목록

본문

한글 외래어는 왜 원어민 발음대로 안 쓰냐.jpg


관련자료

댓글 34

꼬징이님의 댓글

시대의 흐름에 따라 바뀌는게 언어이고~ 소리를 표현하기 위한 글자가 한글인데, 너도 나도 발음 다르다고 그냥 규칙 정해놓고 거기에 따라라 라니..... 발음은 하는데 쓰지 못해 안타까워하는 백성들을 위해 훈민정음 만드신 세종대왕님 벌떡 일어나시겠네!!!

정상적닉네임님의 댓글

통일이 안되면 공문이든 안내문이든 제멋대로 표기가 되다보니 혼란스럽기는 할 듯, 기준을 강요하는 정도의 문제지 필요는 하다는 생각입니다

림스치킨님의 댓글

영어에 지역방언 쏙 빼고 표준어라할만한걸 만들어주면 따라갈 수 있겠죠 ㅎㅎ

근데 영국 영어로 하면 워터를 우오터라고 써야하는디 ㅋㅋㅋ

달나무님의 댓글

아! 이런 이유인줄은 생각못해봤네요!!

와이프(미쿡인)가 왜 영어를 한글로 정확하게

안쓰냐고 물어봤을때 쓸수는 있는데...글쌔?

라고 대답했었는데 이런 이유가있었군요!

퇴근하고 집에가서 신나게 설명해줘야지 ㅋㅋ

동동잌님의 댓글

발음이 가능한것은 읽을수있게 표현하는게 맞습니다. 순 우리나라말정도만 교정해주는게 맞을것 같아요, 똥볼좀 그만찼으면 좋겠음

조심스럽게님의 댓글

CNN같은 뉴스에서 나오는 발음은

표준 발음 아닐까 생각될 수 있지만

잘 모르겠네요

우리나라도 실생활에서 아나운서처럼

말하는 사람 별로 보기 힘들긴 하니까요

북극팬더님의 댓글

터키는 왜 튀르키에라고 함? 몇몇놈들 맘대로 정하는건 문제있음. 미국이나 독일은 발음을 못하는 것도 아니고.

오오오라라라님의 댓글

최근 터키가 국명을 터키(Turkey)에서 튀르키예(Türkiye, 터키인의 땅이라는 뜻)로 바꾸고, UN 또한 터키의 요청을 승인했습니다. 현 터키 정부는 영문명 Turkey가 가지고 있는 부정적인 측면, ‘칠면조’ ‘비겁자,’ ‘겁쟁이’라는 의미가 터키 국명으로 어울리지 않는다는 이유로 터키어 국명을 Türkiye(튀르키예)로 변경했고, 유엔은 물론 각국 외교부에도 이렇게 변경해달라고 요청했습니다.

우레탄탄쫀득해님의 댓글

걔네도 사투리 있다 봐야지 우리보다 더 큰데 땅떵이가

심하면심했지 사람들 말하는거 과장이라 생각은 전혀 안듬
전체 9,189 / 1 페이지
번호
제목
이름
토토사이트 먹튀검증 벳코넷

회원랭킹


알림 0