외국인과 당근거래.jpg 작성자 정보 하하핳ㅎ핳쪽지보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물쪽지보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성 작성일 2024.05.10 18:41 컨텐츠 정보 2,623 조회 8 댓글 0 추천 0 비추천 목록 본문 0 추천 0 비추천 신고 관련자료 댓글 8 미남오지명님의 댓글 미남오지명이름으로 검색이름으로 검색 작성일 2024.05.10 18:56 직거래하자는거네유 신고 추천0비추천0 직거래하자는거네유 임재범대학교 거친생각과님의 댓글 임재범대학교 거친생각과이름으로 검색이름으로 검색 작성일 2024.05.10 19:08 쓸만한 번역기 부터 알려줘야 할 듯 ㅋㅋㅋ 신고 추천3비추천0 쓸만한 번역기 부터 알려줘야 할 듯 ㅋㅋㅋ 수하미님의 댓글 수하미이름으로 검색이름으로 검색 작성일 2024.05.10 19:20 사랑고백 신고 추천0비추천0 사랑고백 글로리아데이님의 댓글 글로리아데이이름으로 검색이름으로 검색 작성일 2024.05.10 20:25 ???: 아니 사귀자고 신고 추천0비추천0 ???: 아니 사귀자고 분뇨장애님의 댓글 분뇨장애이름으로 검색이름으로 검색 작성일 2024.05.10 20:30 그와중에 잘 알아들어ㅋㅋ 신고 추천3비추천0 그와중에 잘 알아들어ㅋㅋ 오타니오타꾸님의 댓글 오타니오타꾸이름으로 검색이름으로 검색 작성일 2024.05.11 04:47 보고 (거래하고) 싶어 신고 추천0비추천0 보고 (거래하고) 싶어 아날로그노마드님의 댓글 아날로그노마드이름으로 검색이름으로 검색 작성일 2024.05.10 20:35 해석전 본인나라 말로도 약간 의역이 필요한 문장으로 쓰는 듯 신고 추천1비추천0 해석전 본인나라 말로도 약간 의역이 필요한 문장으로 쓰는 듯 혼란하다혼란해님의 댓글 혼란하다혼란해이름으로 검색이름으로 검색 작성일 2024.05.11 08:38 직거래란 단어를 번역기가 어떻게 번역했는지 궁금하네요. 구글로 해보니 영어로는 direct transaction 이라고 번역해주는데 미국사람들 절대 못알아들어요. Local pickup이나 receive in person이라고 해야 하거든요. 한글단어 자체가 의역적이라… 신고 추천0비추천0 직거래란 단어를 번역기가 어떻게 번역했는지 궁금하네요. 구글로 해보니 영어로는 direct transaction 이라고 번역해주는데 미국사람들 절대 못알아들어요. Local pickup이나 receive in person이라고 해야 하거든요. 한글단어 자체가 의역적이라… 로그인한 회원만 댓글 등록이 가능합니다. 목록
임재범대학교 거친생각과님의 댓글 임재범대학교 거친생각과이름으로 검색이름으로 검색 작성일 2024.05.10 19:08 쓸만한 번역기 부터 알려줘야 할 듯 ㅋㅋㅋ 신고 추천3비추천0 쓸만한 번역기 부터 알려줘야 할 듯 ㅋㅋㅋ
아날로그노마드님의 댓글 아날로그노마드이름으로 검색이름으로 검색 작성일 2024.05.10 20:35 해석전 본인나라 말로도 약간 의역이 필요한 문장으로 쓰는 듯 신고 추천1비추천0 해석전 본인나라 말로도 약간 의역이 필요한 문장으로 쓰는 듯
혼란하다혼란해님의 댓글 혼란하다혼란해이름으로 검색이름으로 검색 작성일 2024.05.11 08:38 직거래란 단어를 번역기가 어떻게 번역했는지 궁금하네요. 구글로 해보니 영어로는 direct transaction 이라고 번역해주는데 미국사람들 절대 못알아들어요. Local pickup이나 receive in person이라고 해야 하거든요. 한글단어 자체가 의역적이라… 신고 추천0비추천0 직거래란 단어를 번역기가 어떻게 번역했는지 궁금하네요. 구글로 해보니 영어로는 direct transaction 이라고 번역해주는데 미국사람들 절대 못알아들어요. Local pickup이나 receive in person이라고 해야 하거든요. 한글단어 자체가 의역적이라…