일본소설 번역 레전드.jpg

컨텐츠 정보

본문

일본소설 번역 레전드.jpg 일본소설 번역 레전드.jpg 일본소설 번역 레전드.jpg


관련자료

댓글 8

너구리인데요님의 댓글

작가한테 허락 받았으면 문제 없다고 생각함

아니라면 님이 뭔데..?????

고생이야님의 댓글

연재물이라 어쩔수없는지 알았는데 수정기회가 있었는데 안한거네 ㅋㅋ

맞춤법검사기기님의 댓글

다케오라고 해석하고 번역을 하는데

마감 시간때문에 수정을 못한듯

강제 개명

글로리아데이님의 댓글

일본 이름은 저게 문제야-

똑같은 한자에 읽는 법이 사람마다 달라…

ASTYNM님의 댓글

아뇨..

健吾는 뭘 어떻게 해도 다케오가 안됩니다



일본어로 吾는 고입니다 한국어로 읽어야 오가 됩니다

그럼 겐고 혹은 다케고인데

다케고라는 이름은 좀 이상하죠

健吾는 일반적으로 겐고로 읽으니

혹시나 만의 하나라도 이름이 다케고라면

이를 설명하는 무언가가 있어야 합니다

健吾라 쓰고 다케고라 발음합니다 라는 내용이 있거나

하는 게 맞습니다

아무런 설명이 없다면 겐고가 맞구요



대표적인 도큔네임인

데스노트의 야가미 라이토(Light)(月)

처럼 아예 말이 안되는 읽는 법을 사용해야

다케오가 됩니다...

라이토도 아무런 설명 없이 이름만 써 놓으면

야가미 라이토가 아닌

야가미 츠키가 맞는 이름입니다

치기스님의 댓글

겐고 이름 어울리는데 ㅋㅋ

다케오는 뭔가 좀더 장난꾸러기 이려나
토토사이트 먹튀검증 벳코넷
알림 0